75 lines
		
	
	
		
			3.1 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
			
		
		
	
	
			75 lines
		
	
	
		
			3.1 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
| # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
 | |
| 
 | |
| # Usually the message domain is the same as the package name.
 | |
| DOMAIN = $(PACKAGE)
 | |
| 
 | |
| # These two variables depend on the location of this directory.
 | |
| subdir = po
 | |
| top_builddir = ..
 | |
| 
 | |
| # These options get passed to xgettext.
 | |
| XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ \
 | |
| 		   --keyword=N_ \
 | |
| 		   --keyword=sgettext:1g \
 | |
| 		   --flag=_:1:pass-c-format \
 | |
| 		   --flag=N_:1:pass-c-format \
 | |
| 		   --flag=sgettext:1:pass-c-format \
 | |
| 		   --flag=error:3:c-format \
 | |
| 		   --flag=ERROR:1:c-format \
 | |
| 		   --flag=argp_error:2:c-format \
 | |
| 		   --add-comments
 | |
| 
 | |
| # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
 | |
| # $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
 | |
| # package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
 | |
| # sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
 | |
| # expected to transfer the copyright for their translations to this person
 | |
| # or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
 | |
| # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
 | |
| # their copyright.
 | |
| COPYRIGHT_HOLDER = The elfutils developers
 | |
| 
 | |
| # This is the email address or URL to which the translators shall report
 | |
| # bugs in the untranslated strings:
 | |
| # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
 | |
| #   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
 | |
| # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
 | |
| #   understood.
 | |
| # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
 | |
| #   money.
 | |
| # - Pluralisation problems.
 | |
| # - Incorrect English spelling.
 | |
| # - Incorrect formatting.
 | |
| # It can be your email address, or a mailing list address where translators
 | |
| # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
 | |
| # which the translators can contact you.
 | |
| MSGID_BUGS_ADDRESS = https://sourceware.org/bugzilla/
 | |
| 
 | |
| # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
 | |
| # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
 | |
| EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
 | |
| 
 | |
| # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
 | |
| # context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
 | |
| # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
 | |
| # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
 | |
| USE_MSGCTXT = no
 | |
| 
 | |
| # These options get passed to msgmerge.
 | |
| # Useful options are in particular:
 | |
| #   --previous            to keep previous msgids of translated messages,
 | |
| #   --quiet               to reduce the verbosity.
 | |
| MSGMERGE_OPTIONS =
 | |
| 
 | |
| # This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
 | |
| # has changed.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to no if
 | |
| # the POT file is checked in the repository and the version control
 | |
| # program ignores timestamps.
 | |
| PO_DEPENDS_ON_POT = yes
 | |
| 
 | |
| # This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
 | |
| # regenerate PO files on "make dist".  Possible values are "yes" and
 | |
| # "no".  Set this to no if the POT file and PO files are maintained
 | |
| # externally.
 | |
| DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
 |